| | |
Ясненский говорок.
|
|
Tutanhamon | Дата: Воскресенье, 28.04.2013, 20:07 | Сообщение # 166 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 2121
| Цитата (kfid1966) Пользуются сим термином уже довольно активно Ни разу не слышал...
|
|
| |
kfid1966 | Дата: Среда, 11.05.2016, 20:40 | Сообщение # 167 |
Рядовой
Группа: ГПУ НКВД
Сообщений: 2290
|
http://s017.radikal.ru/i428/1605/9e/a7e37715f197.jpg
Сообщение отредактировал kfid1966 - Среда, 11.05.2016, 20:40 |
|
| | |
azarov3 | Дата: Четверг, 12.05.2016, 20:36 | Сообщение # 169 |
Группа: ГПУ НКВД
Сообщений: 383
| А я подброшу забайкальское словечко из моего детства (я родился и жил в Чите до 7 лет) - все вокруг так говорили: ХОДЯ. Так кто такой ХОДЯ? Честно, не заглядывая в Интернет, кто знает?
Анатолий в/ч 97684 Служивый 1966-68 гг.
Сообщение отредактировал azarov3 - Четверг, 12.05.2016, 22:36 |
|
| |
kfid1966 | Дата: Четверг, 12.05.2016, 21:09 | Сообщение # 170 |
Рядовой
Группа: ГПУ НКВД
Сообщений: 2290
| azarov3, Мне так помнится ХОДЯ слыхал я на Ясной )))
|
|
| |
Tutanhamon | Дата: Вторник, 17.05.2016, 20:06 | Сообщение # 171 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 2121
| Цитата azarov3 ( ) Так кто такой ХОДЯ? Не слышал... Или забыл уже...
|
|
| |
Актинометр | Дата: Вторник, 17.05.2016, 22:53 | Сообщение # 172 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 380
Репутация: 190
Статус: Меня нет!
| Может быть как-то с этим связано?
П.Бляхин "Красные дьяволята" "..Пройдя развалины, Мишка и Дуняша увидели кучку деревенских ребят. Они шумели и над кем-то громко смеялись. Центром внимания оказался молодой китаец с буденовкой на голове, который старался выбраться из толпы. - Ходя! Ходя! Косолапый ходя! - кричали озорники, дергая его за полу длинной шинели. ..."
|
|
| |
Tutanhamon | Дата: Среда, 18.05.2016, 22:46 | Сообщение # 173 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 2121
| Цитата Актинометр ( ) Косолапый ходя! Медведь что-ли?
|
|
| |
azarov3 | Дата: Четверг, 19.05.2016, 00:48 | Сообщение # 174 |
Группа: ГПУ НКВД
Сообщений: 383
| Цитата azarov3 ( ) Так кто такой ХОДЯ? Ближе всего у сути оказался наш эрудит уважаемый Актинометр. ХОДЯ - уже настолько устаревшее слово, что его и не встретишь. Я его еще застал как бытовавшее. Думал, что это местное словечко, ан нет - во многих местах СССР употреблялось. Итак ХОДЯ - китаец, мелкий торговец зачастую.
Наиболее интересные пояснения см. на http://www.ezhe.ru/ib/issue1271.html Привожу и здесь - благо объем небольшой и сайт этим не забью.
«Это был замечательный ходя, настоящий шафранный представитель Небесной империи, лет 25, а может быть, и сорока? Черт его знает! Кажется, ему было 23 года.
Никто не знает, почему загадочный ходя пролетел, как сухой листик, несколько тысяч верст и оказался на берегу реки под изгрызенной зубчатой стеной. На ходе была тогда шапка с лохматыми ушами, короткий полушубок с распоротым швом, стеганые штаны, разодранные на заднице, и великолепные желтые ботинки. Видно было, что у ходи немножко кривые, но жилистые ноги. Денег у ходи не было ни гроша».
Так начинается небольшой рассказ Михаила Булгакова «Китайская история», впервые опубликованный в 1923 году. Нас он сейчас интересует как пример употребления слова ходя ‘китаец’. Оно употреблялось в первой трети XX века, а ныне забыто. В современной литературе существительное ходя можно встретить разве что в исторических романах, описывающих начало XX века.
К концу XIX века в Приморье жило немало китайцев, китайцы-торговцы проникли и в европейские города Российской империи. Согласно переписи 1897 года китайцев в России было более 57 тысяч. В 1926 году году в Советской России их было около 100 тысяч. В Москве, Петрограде и других городах китайцы чаще всего занимались торговлей вразнос (чаще всего ходя – это именно бродячий торговец) или содержали прачечные. Только в Москве в 20-е годы были: «Шанхайская прачечная», «Первая китайская артель», «Нанкинская прачечная», «Харбинская прачечная», «Хуши», «Жан-Ли-Чин», «Пекинский труженик», «Гоминьданский пролетарий», «Ван-Зу-Хин». Бывало и так, что китайцы занимались и незаконными делами – чаще всего торговлей опиумом и кокаином (об этом – в булгаковской «Зойкиной квартире»).
После конфликта на КВЖД в 1929 году большинство китайцев из Москвы было выслано. Затем последовали репрессии и годы войны, российских китайцев почти не осталось, а когда через долгие годы в СССР снова стали появляться выходцы из Китая, слово ходя уже ушло в историю.
Каково происхождение этого слова? Русскими слово ходя воспринимается как форма глагола ходить, что подходит для названия бродячего торговца. Однако образование этого слова в таком случае выглядит необычным (переход деепричастия в существительное?), что заставляет нас заподозрить, что на самом деле источником послужило иноязычное слово, которое лишь позднее было переинтерпретировано русскими как однокоренное к ходить. Естественно искать слово-источник в китайском языке.
В периодике встречаются упоминания, что ходя восходит к китайскому ходзи или хоцзи ‘торговец’. К сожалению, похожего слова в китайском мне обнаружить не удалось. Торговец может быть назван 商人 шан-жэнь или 卖方 май-фан, что никак не похоже на ходя.
Австралийский лингвист Стивен Вурм предложил связать слово ходя с китайским выражением 合家 хэ-цзя ‘вся семья; всей семьей’. Но это предположение выглядит недостаточно оправданным с точки зрения смысла.
Болгарский лингвист Ольга Младенова, работающая сейчас в университете города Калгари, выдвинула другую гипотезу. Источником русского слова ходя вполне могло стать китайское выражение 快點兒 куай-дян ‘поскорее!’. Оно состоит из слова ‘быстрый’ и служебного показателя, образующего уменьшительные формы и формы сравнительной степени. Употребляется это куай-дян в той же функции, что и русские выражения типа «Давай, давай!». Русские, слыша распространенное в речи китайцев выражение, могли начать его использовать в качестве обозначения самих китайцев.
Ольга Младенова нашла и показательный пример, описывающий, как воспринимали русские китайское выражение куай-дян. Вот, что в книге о Тамбовском восстании 1918 – 1921 годов говорится о служивших в красной армии китайцах: «…в городе их все звали “ходя-ходя”, потому что, неся караульную службу, они при следовании арестованных горожан торопили их прикладами винтовок, покрикивая при этом “ходя-ходя”, что означало “ходи-ходи”» (Б. В. Сенников «Тамбовское восстание…», в данном отрывке – запись воспоминаний старой жительницы Тамбова о событиях 1919 года).
Случаев, когда люди называют какой-нибудь народ по словам, часто встречающимся в его языке, немало. Сама Младенова упоминает названия жителей разных местностей Болгарии бакаджии, вайковци, рековци (в их говорах есть звательные частицы ба, ва и ре), кекала, жекуўчене (в их говорах будущее время образуется при помощи частиц ке и же), нин’оци (используют наречие нине ‘сейчас’). Аромын в Болгарии и Сербии зовут цинцари, потому что они произносят числительное cinci ‘пять’ как [цинц], а не как [чинч], как румыны.
К этому списку можно добавить немало других примеров. В Архангельске XVIII – XIX века, куда заходили английские торговые корабли, существовало слово асей ‘англичанин’ (от англ. I say). Лексикографы записали колоритные примеры, демонстрирующие бурную жизнь портового города: Кто подбил глаз? – Асеи; С кем напился? – С асеями. В новозеландском языке маори французов и Францию называют wīwī от франц. oui, oui ‘да, да’. Русское диалектное название литовцев – лабасы – происходит от лит. Labas! ‘привет!’. Евреи-сефарды в Израиле когда-то называли евреев-ашкеназов вусвус – от слова вус ‘что’ на языке идиш. Альбер Доза в «Истории французского языка» писал: «...народ называет теперь арабов Sidis (потому что они повторяют sidi! ‘господин’); в XV веке мы называли англичан Goddam, Godons по их ругательству, а испанцы раньше называли французов Dis donc ‘скажи же’ (мн. ч. Didones), также как англичане и сербы во время войны 1914 года; мы же зали сербов Dobros (от сербск. dobro ‘хорошо’)».
Добавление
Уже после публикации этого материала мне стали известны две другие гипотезы о происхождении слова ходя.
1. От китайского huǒjì (хоцзи) 夥計 (упрощ. 伙计) ‘приказчик в магазине’.
2. От монгольского хятад ‘Китай’.
20.12.2010
Анатолий в/ч 97684 Служивый 1966-68 гг.
Сообщение отредактировал azarov3 - Четверг, 19.05.2016, 00:54 |
|
| |
Актинометр | Дата: Четверг, 19.05.2016, 13:51 | Сообщение # 175 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 380
Репутация: 190
Статус: Меня нет!
| Причем обращает на себя внимание "география" распространения "китайских" терминов по просторам Земли. К примеру в повести П.Бляхина, как известно, действие происходит в 20-е годы на Украине, где красные дъяволята воюют против Махно. Но раз уж упомянутые в повести деревенские мальчишки знают слово "ходя" применительно именно к китайцу, значит это слово уже бытовало там в те годы. Навряд ли автор привел этот эпизод, лично выдумав своей головой. Это косвенно подтверждается и приведенными выше фактами из книги о Тамбовском восстании 1918-1921 гг. То, что китайцы массово служили по найму в Красной Армии нынче уже не новость. Единственно возникающий вопрос о том, было ли это выражение на Украине и в черноземной России - "новостроем" времен гражданской войны или оно появилось раньше? А вот для Забайкалья в привязке к его географическому положению относительно Китая - оно видимо было старинным.
|
|
| | | |
Актинометр | Дата: Понедельник, 22.08.2016, 09:45 | Сообщение # 178 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 380
Репутация: 190
Статус: Меня нет!
| Надо же! Если перевод других слов вполне неудивителен в привязке к пониманию этапов развития истории культуры тех мест, то "Цугол" - ящик для книг звучит несколько удивительно. Какие там, до прихода цивилизации могли быть книги? Как-то даже странно. А некоторые слова вполне схожи с русскими: бырка-дыра, долгокыча-долго. Почему-то вспомнилась история переименования фамилии Аркадия Голикова в Гайдара. "Хайдар" - это ведь "куда" у хакасов. Где воевал там и перенял.
Сообщение отредактировал Актинометр - Понедельник, 22.08.2016, 09:46 |
|
| |
Tutanhamon | Дата: Пятница, 07.10.2016, 23:29 | Сообщение # 179 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 2121
| Басня на забайкальский лад.
Жила–была кака–то птица, по–моему, ворона. И этой–то вот птице Господь послал сырку, Обрадовалась шибко! И только ись собралась – лисица подбегат: Лисица–то хитрушша, у ей сопатка длинна, Она така вся рыжа и вся така худа. Она сырок–то нюхат, глаза большушши делат, Хвостишше распустила и приставать давай: –Ва–а, брава кака птица! Ты чё, поди, не местна? А перья–то какие, а хвост – одно добро! А петь– то ты,походу вобше и не умешь? Ворона, оскорбившись,клювишше распазила, И ну давай базлать! А сыр–то и свалился! Лиса его в охапку, быстрёхонько бежать. Ворона вслед орала: –Да чё б ты подавилась!....... А чё теперь орать?! Мораль сей басни такова: Каво теперь орать–то, раз ты така тупа!
|
|
| |
юрий | Дата: Суббота, 08.10.2016, 11:20 | Сообщение # 180 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 805
| Прикольно.
|
|
| |
|